联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

双语:中国人随身携带自造小竹屋游中国

 

 

Китаец построил себе портативное бамбуковое жилье и путешествует с ним по стране
 
一中国人随身“携带”自造小竹屋游走中国
 
Есть один человек, который точно не боится, что, выйдя из дома, забудет взять с собой что-то нужное - ведь куда бы китаец Лю Линчао ни пошел, его дом всегда с ним.
 
有这么一个叫刘林超的中国人,真真的不怕离开家到外面的世界去,同时,不忘“随身”带上自造的小竹屋,他走到哪儿小竹屋就在哪儿。小竹屋就是他的家。
 
Он поднимает свою 60-килограммовую бамбуковую хижину на спину и идет вместе с ней куда глаза глядят. Внутри хижины есть бамбуковые полки, на которых хранится вся необходимая утварь. По ночам внутри даже можно разводить небольшой огонь для готовки.
 
他肩上扛着自己那60公斤重的的小竹屋,走到哪儿扛到哪儿,从而引来了不少目光。小竹屋内有竹制的支架台,台上边放着所有的生活必须品。每到夜晚在竹屋里都可点燃小火以供煮食。
 
Лю занимается торговлей в Южном Китае, продавая использованные бутылки из-под напитков для повторного применения, передает The Daily Mail.
 
据《每日邮报》得悉刘在中国的南方从事贸易,销售使用过的塑料瓶以再利用。
 
"Я могу идти, куда хочу. Это легко, удобно и спасает меня от необходимости тратить большие деньги во время поездки", - говорит он.
 
“我可以去我想去的地方。这非常轻松,舒适并且在旅行期间还可以省下大量的差旅费,”他说。
 
По словам Линчао, свой первый портативный домик он построил пять лет назад и с тех пор не изменял этому виду жилья.
 
据林超说,他在5年前就开始建这个小屋了,从那时起他就没有改变过这个小竹屋的造型。
相关推荐:
深圳翻译公司
专业翻译公司
珠海翻译公司
东莞翻译公司
同声传译
同传设备租赁

0

上一篇:思维定势——翻译思维中的双刃剑

下一篇:中式法语风靡网络 “票选十大爆笑法语”