联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳的英文翻译公司介绍办理出国签证别忘了翻译户口本

 

在关于出国签证办理的过程中。大家都知道出国容易但能顺利拿到出国签证还是需要经历这样一个过程。无论是你所提供的材料是否齐全还是在面签时能否顺利通过。都在无形中决定着你的出国是否能顺利进行。如今的对外活动日益增多。无论是商人的出国洽谈还是学生的出国留学都必须要经历签证办理。每种出国类型所提供的证件类型或所需准备的材料也有一定的区别。但身份证明是必须的材料。身份证和户口本都是身份证件。一些国家除了要求提供原件或复印件之外还需提供户口本翻译件。面对如此重要的证件如果翻译错误可想而知会酿成多大笑话。给自己带来不必要的麻烦。下面译雅馨北京翻译公司整理了一些户口本翻译相关资料供大家参考 :

1 .户号: Household number

2 .集体户: Corporate

非农业家庭户即为 Non-agricultural family 。非农业集体户即为 Non-agricultural corporate 。

3 .派出所: Police station ;

公安分局 Public Security Sub-Bureau (市辖区级);

公安局 Public Security Bureau (地、市、县级);

公安厅 Public Security Department (省级)。

4 .户主:如果是户主本人。就填 Householder himself 或 Householder herself 。

与户主关系:用 relation to 。而不是 relation with (这个是汉式英语)。父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹。直接填 Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister 即可。需要注意的是。儿媳、女婿应当用 Son's wife / Daughter's husband 。

5 .民族。民族成分: Ethnicity 或 Ethnic group 均可; 决不可译为 nationality 啊!那是“国籍”的意思!

6 .籍贯: Ancestral native place

Native origin是“原籍”。 native place 是“故乡”。都是指本人的出生地。

而所谓“籍贯”是指父亲一辈的故乡。含义其实类似于“祖籍”。因而译为 ancestral native place 较为合适。

7 .身高: Stature

8 .血型: Blood type 或 blood group 均可。或直接写 blood 也行。

9 .文化程度: Educational degree 。或者直接叫 Education 。

10 .婚姻状况: Marital status

中国户口簿上的选项一般是“有配偶”、“未婚”、“离异”和“丧偶”等。

而英美国家的“婚姻状况”分得很细。根据申请人的不同情况选择: Single 单身 / Never married 未婚 / Engaged 已订婚 / Married 已婚 / Separated 分居 / Divorced 离异 / Widowed 丧偶 / De facto 事实婚姻

11 .兵役状况: Military service status 如果未服役。就填 Nil 或干脆空着。

12 .职业: Occupation

如 Farmer 农民(有自家土地的自耕户) / Farm worker 农民(耕种集体所有土地的)。 Retired 退休等。

上一篇:深圳市英文翻译公司讲解2017年移民新西兰都需要准备哪些材料

下一篇:深圳翻译英语公司介绍澳洲翻译专业:澳洲翻译专业NAATI认证介绍