联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

哪里有专业翻译签证说说专业游戏本地化翻译你了解哪些呢

 

众所周知。本地化翻译是翻译公司中必不可少的翻译项目。包括软件本地化。网站本地化和游戏本地化等。所谓本地化翻译指通过对事物进行改造。使其满足客户指定的特定区域文化环境相吻合。游戏本地化翻译目的是通过对产品更好的推广从而克服游戏本身文化语言障碍。那么对于专业本地化翻译你了解多少,下面可跟着译雅馨翻译来了解一下:

1、本地化翻译要求语言要更加活泼



本地化翻译要求翻译语言风格与联机帮助界面相比要略显活泼一些。在进行专业游戏本地化翻译时要注意本地化翻译语言的潮流化。要知道大部分的游戏玩家都是青少年。他们喜欢紧跟着时尚潮流。所以一些比较潮流的游戏更会受他们欢迎。

2、游戏本地化翻译的准确性

在游戏中。必不可少的就是游戏的副本。这些游戏副本就是为了让更多的玩家能够在同一个区域里玩游戏而设定的。在这里。仅副本这一个词的翻译就有很多种。有的人喜欢把它翻译成dungeon。而有的人则喜欢把它翻译成instance。如果我们以魔兽世界这个游戏来进行分析的话。无论是dungeon还是instance都是正确的。只是一个是剧情下的定义。而另一个则是游戏中的定义罢了。所以在进行游戏本地化翻译时。一定要确保副本翻译的准确性。

2、游戏

上一篇:施工合同翻译分享北京翻译公司哪家好,怎么判断

下一篇:广州翻译公司alfygs介绍跨国远程视频会议同声翻译