联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

希言网络科技有限公司英语翻译介绍法律翻译有什么要求?

 

法律翻译的难度是比较大的。质量要求和技术难度都比较高。那么法律翻译有什么要求呢?

1、首先。法律翻译工作者应该具备从事一般翻译所必需的一切能力。即:双语言能力、双文化能力以及广泛的知识水平。2、其次。法律翻译译员还必须在法律和经济方面积累足够的背景知识。这一点非常重要。怎么强调都不过分。因为一个法盲根本不可能成为一个合格的法律翻译工作者。一个合格的法律翻译人必须是一个合格的法律解释者。译者不仅要跨越法律语言障碍。而且要跨越法律文化鸿沟。必须站到法律解释的高度。方能游刃有余地进行法律翻译。3、法律翻译是一个十分特殊的体裁。遣词造句均不同于一般文章的写作。句法结构复杂。内容艰涩难懂。并且涉及大量的专门用语。法律文件。特别是商业律师事务所起草的各种合同和协议。涉及面广泛而复杂。法律、经济、商业、贸易、金融、证券、保险、税收、仓储、运输、海关、商品检验、环境保护、知识产权等无所不包。如果法律翻译译者法律知识水平欠缺。在阅读和理解法律文件时就会遇到很大困难。在表达时更是会举步维艰。因此。法律翻泽工作者一定要对法律和经济有尽可能多的了解。为了适应。进而胜任法律翻泽工作。译者需要学习法律知识。查阅有关参考资料。并且请教精于相关领域的律师。从这个意义上讲。法律翻译的过程也是一个法律学习的过程。4、要特别强调法律翻译工作者的责任意识。法律翻译是一项严肃的工作。容不得半点马虎。有时候差之毫厘。可能失之千里。结果容易引起法律纠纷。

上一篇:重庆陪同翻译谈谈英语笔译翻译收费多少呢?

下一篇:品牌翻译公司介绍翻译公司报价为什么不一样呢?