联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳专业字幕翻译公司介绍字幕翻译分类

 

深圳专业字幕翻译公司介绍字幕翻译分类

字幕翻译现在是一项非常有利可图且具有竞争力的翻译业务,许多专业翻译公司和工作室都针对这一小型行业。但是,与传统行业不同,电影和电视对翻译的要求也不同,这些要求往往是口语化和地域性的。下面将介绍字幕翻译的分类和时间限制。

深圳专业字幕翻译公司介绍字幕翻译分类

从语言学的角度来看,字幕翻译可以分为舌内字幕和舌间字幕。根据《天涯时报》的报道,双语字幕翻译将感知分为两部分:我们听一门外语并看到自己的母语。介绍性文字的范围可以分为情节剧,纪录片和特别节目等。其顺序可以分为开篇,电影和片尾字幕。

字幕翻译与其他主题形式的翻译不同,被称为“受限翻译”,因为它通常受两个约束:时间和空间约束,时间约束是指语言和图像的同步。尽管在这方面字幕不如配音严格,但字幕必须在与源语言大致相同的时间内完成信息传输。另一方面,每行字幕必须在屏幕上停留足够长的时间,以使观看者可以看一眼,通常不少于两秒钟(歌曲字幕除外),但不超过一秒钟,专业翻译公司会这样做很好。空约束是指可以在屏幕上保留的语言符号的数量。字幕行的数量通常不超过两个。

字幕翻译还需要注意语言的可读性(可以由专业翻译公司直接处理)以及屏幕上的时间,这需要通过技术手段来完成。实际上,总体思路是相同的,保持行业特色会翻译出很好的作品。

0

上一篇:深圳翻译公司介绍翻译公司排名情况

下一篇:翻译公司排名说说口译笔译有哪些差别