联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳专业翻译机构分享口译翻译有哪些禁忌?

 

        随着翻译市场的发展。口译翻译作为翻译领域的一大模块。较笔译而言。不仅需要扎实的翻译功底。还需具备随机应变的能力和良好的心态。译雅馨翻译公司总结了十条做口译的禁忌。今天就来和大家一起分享一下。

       1、笔记在口译翻译工作中起到很大的作用。但是在记笔记的时候也要注意切勿贪多。记得太详细会导致后面的内容来不及记;要知道笔记不需要记太多。只要记录一些重要的人名、数字、逻辑关系、内容就好了。

       2、遇到生词停顿时间过长。老是停留在生词处就无法将全文听完。这就相当于拣了芝麻丢了西瓜。

       3、在长句处停留。有的时候演讲者所讲的句子过于长。但却可以用一句话翻译概括出来。所以在进行口译工作时。不需要仔细分析主谓宾从句之类的。只需要将原文的意思表达清楚就可以了。

       4、很多人说话是带有口音的。如果不熟悉就会很难理解讲话者所表达的含义。所以。口译工作者要适当的去了解各地的口音以便不时之需。

       5、要提前做好准备。不能不知道整场口译所要表达的重点以及大概的内容;那么翻译起来会很辛苦的。没有准备的战场离成功还是有一定的距离的。

       6、很多口译翻译新手由于词汇不熟悉。容易紧张。不断的纠正自己的生词语法。这样不但耽误了大家的时间而且也不一定能够表达清楚。

       7、口译翻译并不是要求工作者必须要懂得每一个词汇。而是需要将大概的意思表达清楚即可。

       8、口译译员不能克服自己内心紧张的情绪。一紧张就容易出错。而一出错就更加容易紧张了;这样的一个恶性循环是绝对需要避免的。要找到适合自己的办法去克服紧张的情绪。

上一篇:下水径附近翻译公司分享北京哪有同声传译

下一篇:深圳翻译公司服务聊聊国际会议的成功与否取决于哪几个因素呢?