联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

正规翻译公司深圳分享苹果新品发布会和Chinese Lady走红

 


9月10日凌晨。苹果于美国弗林特演艺中心举办秋季新品发布会。译雅馨翻译公司安排了2名国内知名的同声传译员。有着多年的同传经验。提供了中文同声翻译。
苹果iPhone 6发布会的一个花絮。就是全球直播时混入的长达27分钟的中文同传。这个意外插曲迅速成为全美街谈巷议的事件。甚至一个崭新的名词Chinese Lady随着iPhone 6一同爆红。这个一直伴随苹果工作的幕后同传是个什么样的人呢?
27分钟的黑色幽默
昨天的发布会其实苹果很照顾中国观众以及媒体。因此首次加入了现场同声传译。但现场媒体以及同传本人毫不知情的是。全球观众也在享受着同样的待遇。
美国西部时间9月9日上午10点。当人们登陆苹果官网收看iPhone 6发布会直播时。中文同传的声音甚至压过了英文原声。但有趣的是这很快成为观众们“自嗨”的点子——一开始有人抱怨“苹果是被中国人买了吗?”但当27分钟之后苹果纠正这一错误后。消失的中文同传反而成为人们怀念的对象。有人甚至感慨“I miss chinese lady(我想念中国姑娘)”。
这个巨大的黑色幽默随后便启动了Twitter上的刷屏模式。Chinese Lady的叫法随之走红。而这个在不经意间将自己甜美声音随iPhone 6一同走向世界的Chinese Lady。就是苹果历次重大活动的御用官方翻译Silvia(化名。以下同)。
直播开始后才知道
其实昨天的Chinese Lady有两个人。由于iPhone 6发布会事关重大。因此Silvia和她的同事一起走进了现场的翻译间。二人轮流做同声传译。“当最初的15分钟过去。我和同事轮换的时候。收到了一位国内朋友的微信。才知道有这回事。”走出翻译间的Silvia和我说到。
不过由于二人嗓音和语气太像。因此很多人并没有意识到有两位同传。而这个现场爆出的花絮。倒反而消除了Silvia的紧张感。由于苹果愈发重视中国市场以及中国媒体的传播和声音。因此昨天的iPhone 6发布首次启用现场中文同传与中国官网的同步直播。所以很多中国记者感叹“就像在国内开发布会一样”没有任何语言理解的障碍。免去了收看国内门户网站同传的繁琐(请不要高估国内媒体的英文水平)。正因为首次担任现场同传。因此Silvia压力巨大。“一开始很紧张。但后来轮换了就轻松了很多。”
从教师到御用翻译
Silvia有着很多翻译人员标准的气质:文静、内敛、甜美、书卷气。就算当面见到你也很难把她和威严的老师联系在一起。实际上她是国内一家顶级外语专业院校翻译学院的老师。目前仍在校任教。
从大学到研究生再到留校任教。Silvia在这所专业院校完成了讲台前后的角色转变。“翻译这门课程就是要多些实践的机会。这样才能积累经验。也免得业务生疏。否则学生也不服你。”Silvia在和我说这段话的时候。似乎闪现出了作为教师威严的一面。巧的是这一天正值教师节。
说起作为苹果的御用翻译。其实只有2年多的时间。但经历的大大小小的发布会、沟通会和讲解活动却多得数不过来。很多熟识的记者甚至会利用Silvia的出现与否来判断当天活动的级别。足见Silvia的重要性。
由于苹果有着极强的保密性要求。因此大多数活动的内容Silvia提前并不知道。例如iPhone 6发布会的同传直播都是即时翻译的。内容上无法提前准备。当然经过2年多的磨合。Silvia已经能够准确掌握苹果对于同传和翻译的要求。例如在昨天的发布会同传直播中。iPhone 6拍摄感光元件改变的新特性当中“Focus Pixel”就使用了原味英文没有翻译。这样传达更加直观准确;而Apple WATCH新的操控方式“数码表冠”则被准确翻译为了中文。便于大家更好的理解。虽然这种细微之处的拿捏Silvia已经成竹在胸。但她说昨天发布会上多达十几种的表链材质的翻译还是令她有点紧张。毕竟这是之前接触不多的领域。
尽管Silvia已经跟随苹果奔波于发布会2年之久。但每一次翻译之前她还是要做很多准备工作。对于即将上市的新品也会做些预习(当然是从各种传闻途径)。同时对于技术名词、功能名称、软件名字也都要准确掌握到脱口而出的级别。对此她有两个习惯。一个是在大小活动之前都会登陆官网重新复习一遍即将要用到的官方内容。在她和我聊天的时候。其实眼睛也正在快速扫过笔记本上面的网页;另一个习惯则是很多翻译都具备的。就是工作时会用笔记本快速记录翻译要点。以至于一些粗心的记者会在采访结束后向Silvia确认刚才对话的内容。虽然我也接触过很多其他的现场翻译。但Silvia的专业与自信是我见过的同业者中首屈一指的。一个细节就是她在翻译的过程中会加入对方的语气甚至神态。令语言不通的双方也能更好的理解对方。
后记
对于向来追求严谨以及极致细节完美表现的苹果来说。任何环节都是不能疏漏的。特别是对于帮助苹果传递官方声音的同传和翻译来说。某种意义上就代表了权威。所以Silvia工作的压力可想而知。但有一点Silvia可能至今没有意识到。那就是她自己已经成为了苹果2年来历史时刻的一部分。就像昨天凌晨的同传花絮那样被大家所记住。

上一篇:深圳翻译所讲解交替传译一天多少钱

下一篇:深圳出名的翻译公司分享北京翻译公司:同声翻译公司