联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

营业执照法语翻译介绍如何有效地将广告英语翻译成英语广告语?

 

小标题:广告英语如何翻译。专业英语广告翻译

  广告的翻译不同于其他文本。其主要翻译原则是实现功能对等。从而实现其商业价值。本文在简要分析广告英语的特点。翻译原则和方法的基础上。旨在为广告翻译提供一些参考。广告作为一种特殊的信息传播方式。除其自身的商业价值外。因其高度的艺术特性已日益演变成一种文化。与人们的日常生活密不可分。 随着全球化的发展。国与国之间的交流日益增多。商品的流通也是必然的结果。广告翻译应运而生。

广告英语翻译的特点介绍:

  1.广告词的词汇和结构一般比较简单。但形式灵活多样。内涵丰富。具有鲜明独特的风格。具有说服力。能够迎合广告受众的心理。激发他们的购买欲望和行为。

  2.广告英语词汇特点广告词很讲究。更注重美感。经常选择生动活泼的词。

  3.广告英语句式的特点在于句型。广告翻译语言也有自己的特点。广告翻译一般使用单句、祈使句和省略句。

  4.广告英语的修辞特点可以大大提高语言的感染力。加深读者对产品的印象。具有一定的说服功能。因此。广告语言在修辞上也相当讲究。运用双关、拟人化、隐喻、押韵、对比、重复等手法。使广告词更加新颖生动。

  5.广告英语翻译作为一种特殊风格的翻译原则。如果广告英语仍然以"忠实"为第一原则。则很难达到其原有的广告效果。此外。由于文化差异。也可能产生一定的经济损失。需要熟悉外国人的审美心理。避免平等翻译。无论使用哪种翻译技术。广告翻译都必须能够实现功能对等。

  广告英语翻译方法有那些?

  1.直译是指在不违反译文的语言规范和不产生虚假联想的情况下。既保留原文的原文内容又保留原文的原文形式。特别是保留原文的隐喻、形象和民族地方色彩。直译并不等同于语义忠实的翻译。无论从内容还是形式上看。原文都是简洁、押韵和整洁的。

  2.音译更适合翻译一些汉语中没有对应词的新词。其中一半以上用于专有名词。如人名、企业名称、产品名称等。

  3.意义翻译方法不仅局限于源语言的形式。而且其修辞方法和句子结构也有了相应的修改。英汉两国都有自己的词汇、句法结构和表达方式。加之文化背景的差异。当原文内容与译文表达方式发生矛盾时。可以采用自由翻译的方法。

  以上是译雅馨翻译公司专业广告英语翻译机构为大家分析。如果您有翻译方面的任何需求。欢迎致电译雅馨翻译公司热线:400-8808-295.

  《本文章内容由译雅馨翻译中心原创发布。可供大家参考。未经公司授权请勿用于广告英语用途》

上一篇:英语专业成绩单翻译谈谈化妆品使用说明书和化妆品产品说明书翻译基本原则

下一篇:英文护照翻译讲解法语翻译价格及收费标准影响因素介绍