联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

身份证日语翻译说说英文摘要的汉英翻译原则

 

关键词:英文摘要翻译公司。英文摘要正规翻译公司。英文摘要翻译哪家好。英文摘要翻译哪家专业。英文摘要翻译找哪家比较好

随着医学技术的高速发展以及国际间学术交流的不断扩大。对医学论文英文摘要的撰写标准、质量及格式要求变得越来越严格。医学论文英文摘要是进行文摘和文件检索以及国际信息交流的重要手段。其质量的好坏直接影响到作者科研成果的传播与交流。由于大多数检索系统(尤其是目前国际上各主要检索机构)。只收录论文的摘要部分或其数据库中只有摘要部分免费提供。而有些读者只阅读摘要而不读全文或常根据摘要来判断是否需要阅读全文。因此摘要的清楚表达十分重要。好的英文摘要对于增加期刊和论文被检索和引用的机会、吸引读者、扩大影响起着不可忽视的作用。对于大多数中文作者来说。直接用英文来思考和写作尚有一定难度。因此将摘要的中文稿译成英文是比较常用且可行的办法。但是。中英文各有其自身特点。汉译英时往往会造成表达不准确、不客观、逻辑不清、所占篇幅较长、语句不够精炼等问题。译雅馨翻译将针对上述问题。并结合医学论文摘要的特点。谈一谈医学论文摘要的汉英翻译原则。

医学论文摘要作为科技论文的一个分支有其文体上的特点:即学术性、科学性、客观性强;语言要求准确、客观。同时由于英文摘要不宜超过300个单词。这就要求英文摘要更应该注意简洁明了。力争用最短的篇幅提供最主要的信息。因此。在翻译医学论文摘要的语言表达上应该遵循下列原则。

1.忠实原则

所谓忠实原则主要是指摘要应准确地反映论文的内容。不得夸大或缩小。有的作者由于英文表达水平的限制。对某些词句不能准确地用英文表达。就采取了省略不译的偷懒态度。随意删去中文摘要的重点内容。使得英文摘要不能充分反映中文摘要的内容;有的作者随意增补中文摘要中没有提及的内容。造成文摘中心转移、甚至偏离主题、逻辑关系混乱不清。这些做法无疑会影响作者的医学信息的传播。所以。英文摘要汉英翻译最基本的一条原则就是忠实。即将论文所表述的事物、概念、观点、理论、方法、结论正确无误地翻译过来。表达清楚。

2.客观原则

医学英文摘要属于科技论文摘要的范畴。其语言功能是提供信息。属于信息型文本。是标准的文本形式。所使用的语言不应带有地方方言、个人风格和社会阶层烙印。以体现其科学性和客观性;其语言风格应是正式的。理性的和专业的。同时。由于信息功能的核心是客观事实。所以在医学英文摘要中作者的地位通常是隐匿的。即作者处于的地位。这主要表现为被动语态用得较多。被动语态有强调受事者。将它置于话题的主位地位的语用特征。因此使用被动语态不仅比较客观。而且可以使读者的注意力集中在叙述中的事物、现实或过程即客体上。通过淡化行为主体。强化行为对象。更能突出所要论证及说明的主旨。

上一篇:英文护照翻译讲解法语翻译价格及收费标准影响因素介绍

下一篇:没有了