联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

瑞士驾照翻译讲解中文互译阿拉伯语翻译文件方法有哪些

 

    目前。阿拉伯语翻译是一种非常流行的小语种翻译。曾经是中东和西方的通用语言之一。现在被广泛使用。所以现在很多人选择阿拉伯语作为第二种外语。但是阿拉伯语并不容易翻译。今天。我们。译雅馨专业翻译公司。会告诉你阿拉伯语翻译的技巧吗?
 
    首先。阿拉伯语和汉语有很大的不同。阿拉伯语属于闪光灯语系。属于综合语言。即通过词形变化来表达句法关系;汉语属于分析语言。没有词形变化。而是通过语序、虚词和其他功能词来表达句法关系。这种宏观层次的差异对一般人来说可能是很难理解的。这使得译者很难翻译。
    第二。阿拉伯世界离中国很远。不同的地区、文化和习俗导致两种语言的语言差异很大。这很容易导致两种语言之间的语义不平等。许多阿拉伯词在汉语中找不到对应的词。反之亦然。即使有。这些词的意义也会丧失。导致"空话"现象的翻译。译者往往想不出要用什么词来翻译。这也是阿拉伯语翻译很难的一个重要原因。
 
    那么。面对这些困难。译雅馨翻译公司作为专业阿拉伯语翻译公司都是如果处理这样的矛盾呢?简而言之。仍然运用文学翻译中的两种翻译方法:同化翻译和异化翻译。
 
    1、归化翻译。阿拉伯语中负载了太多的意象。翻译时通常让译者为难:哪些意象应该保留而哪些意象应该舍弃?哪些时候应该将暗含信息直接明示。而哪些时候不适宜明示而选择保留字面的意义?下面提出两种宏观策略:归化与异化。这也是阿语翻译中常用的方法。 即在面对一篇阿拉伯语资料时。抛弃阿拉伯语原本的句式语法特点。仅从意译方面考虑。在尽量保证原本大意不变的基础场。尽量选择流畅的汉语进行翻译。这样的翻译方法可以尽量保证原文原意不变。并在此基础上使之尽量靠近汉语。
 
    2、异化翻译。Dictionary of Translation Studies根据劳伦斯·韦努蒂的见解将"异化"定义为:"在一定程度上保留原文的异域性。故意打破目标语言常规的翻译。"因此。可以说异化实质上是译语文化对源语文化的屈从。异化就是直接译出源语的语言结构或文化意象。完整而真实地展现源语作者的意图。给目标语读者以异域风情的感受。可不难想象的是。异化的方法通常让译语读者觉得晦涩难懂。有时甚至不知所云。可在读者容易根据自己的认知猜出原文的意思时。采用异化的策略给读者耳目一新的感受。

上一篇:有可以翻译驾照的地方吗讲解阿拉伯语陪同翻译公司陪同翻译一天费用是多少

下一篇:学位证公证翻译说说电影字幕翻译公司简介字幕翻译原则