联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

驾照翻译件价格介绍工程翻译机构讲解工程翻译需了解哪些

 

  工程翻译应注意什么?在工程翻译领域。不仅涉及领域广。而且专业性强。因此多年来一直是众多翻译公司的难题。某一特定专业或特定用途的某些词语必须严格遵守规定。只能根据其特定对应词或对应词进行翻译。无论在什么情况下。许多固定的翻译方法都有特定的含义。在语言中。翻译成另语言可能是另一个概念。由于两种语言表达方式的不同。译文在具体词语上与原文并不一致。有时甚至在形式上也不一致。
 
  在工程翻译领域。不仅涉及领域广。而且专业性强。因此多年来一直是众多翻译公司的难题,工程翻译应注意以下几点。
  1. 工程翻译中的专有名词翻译。专有名词翻译是标准化翻译的一个重要方面。至少要注意以下几点:
 
  (1)人名尽量从相关词典中查找。做到统一;同时。书写方法要规范。比如。按照相关标准。汉人名字的拼写应该是第一个字母加第一个字母的姓。但很多人不遵循这个规则。把两个字的名字分开。
 
  (2) 地名应该从地名词典中查出来。因为即使是中文地名也不能直接翻译成拼音。
 
  (3) 对于一个组织的名称。应尽可能与用户和相关组织联系。获取其现有的或正在使用的名称。以防因翻译不同而造成使用上的混乱。除非当前名称的翻译明显不合适。否则不应更改。
 
  (4) 对于其他的。如书名和标准书名。则需要找出原文。只有找不到原文。才能自己翻译。
 
  2. 工程翻译中一个词的多种解释:语言中的同一个词自然会使用另语言中的不同词。如果用词不当。不符合特定专业的具体内涵(从一般翻译的角度来看。可能不是误译)。从专业角度来看。传达的信息可能完全不同。至少会给用户带来一些不便。如果涉及宣传材料。将产生相当大的社会影响。
 
  3. 工程翻译中的固定翻译方法:
 
  某一特定专业或特定用途的某些词语必须严格遵守规定。只能根据其特定对应词或对应词进行翻译。无论在什么情况下。许多固定的翻译方法都有特定的含义。在语言中。翻译成另语言可能是另一个概念。翻译公司认为。工程翻译中涉及的各种文件的翻译需要高度的标准化。许多术语和表达方式需要高度的统一。这些译文还有一个特点。由于两种语言表达方式的不同。译文在具体词语上与原文并不一致。有时甚至在形式上也不一致。

上一篇:留学户口本翻译谈谈英译中互译中的英语翻译技巧有哪些

下一篇:没有了