联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳市罗湖翻译公司讲解做工程图纸翻译时,这3点要注意

 

自新中国成立之后。我国一直在坚持对外援助的政策。从1950年开始。我国向朝鲜和越南两国提供物质援助。至此拉开了中国对外援助的序幕。我国对外援助的项目主要集中在农业。工业。经济基础设施。公共设施。教育。医疗等领域。其中基础设施建设作为援助核心项目。在进行基础设施建设中。涉及图纸的精确解读显得尤为重要。一项工程设施的胜利竣工离不开图纸的精确解读。所以工程图纸的翻译需求日益剧增。那么在做工程图纸翻译的过程中需要注意什么呢?今天译雅馨翻译就简单分享一下工程图纸翻译的注意事项。首先。在做工程图纸翻译之前。我们需要了解图纸的组成部分。一份完整的工程图纸一般由标题栏。技术要求或参数。图例说明。工程的平面。立面。剖面的详图等。其中标题栏的内容较多。细分为图纸名称。设计单位。审查单位。日期。比例尺寸等。这些内容都属于翻译重点。而且也属于容易漏译的地方。所以在翻译时。一定要格外认真。其次。在做工程图纸翻译的时候。需要译员具备一定的识图能力。做翻译行业比较久的朋友应该知道。传统的工程图纸翻译非常费时费力。翻译人员需要先把图纸中的文字提取出来。然后进行翻译。翻译完成后进行归位。这种方法非常繁杂。

现如今。互联网技术的崛起使工程图纸翻译变得快捷起来。摆脱了传统的翻译方式。可以通过专门的软件进行利用。这里重点提一下。虽然不要求翻译人员具有制图能力。但一定要有识图能力。否则在排版等细节处容易出现失误。最后。做工程图纸翻译的时候。选词必须要专业。准确。在开展翻译工作时。翻译人员要对该工程图纸的专业术语和缩略语有一定的了解。最好做到“先知后翻”。另外在翻译过程中。一定要注意用词严谨。准确。特别是一些技术参数。必须做到精准。再就是翻译中词汇尽量做到言简意赅。避免出现冗长的文字。影响图纸的整体排版和增加使用者的阅读时间。以上就是译雅馨翻译的分享。工程图纸翻译对于施工者来说。好比罗盘对于舵手一样的重要。因此在做工程图纸翻译时。一定要选择专业。正规。经验丰富的翻译公司合作。不要贪图一时的利益。而造成无法估量的后果。译雅馨翻译。您身边的工程图纸翻译专家。

上一篇:广州翻译公司介绍旅游陪同翻译需要注意什么?这点很重要!

下一篇:翻译公司深圳市介绍影响笔译价格的因素有哪些?