联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳翻译社聊聊药品说明书翻译都需要注意什么?

 

药品说明书是载明药品重要信息的法定文件。是选用药品的法定指南。药品说明书的内容应包括品名。规格。生产企业。药品批准文号。产品批号。有效期。主要成分。适应症或功能主治。用法。用量。禁忌。不良反应和注意事项。若是中药制剂说明书还应包括主要药味(成分)性状。药理作用。贮藏等。随着中西方在医学领域交流愈加频繁。国内很多医药企业准备进入国际市场。想要打开国际市场。药品说明书的翻译成为重要一环。今天译雅馨翻译就简单讲一下药品说明书翻译的注意事项。首先。药品说明书翻译时要注意药品名称。成分和性状的翻译。对于使用者来说。药品的名称。成分和性状是最能直接了解药品能否使用的。因此翻译人员在翻译过程中。一定要来回推敲和多方查证来确保药品名。成分。性状的用词专业。到位。药品说明书翻译与其他翻译类型不同。稍有不慎就有可能对生命造成威胁。

其次。药品说明书翻译书要注意药品功能主治。用法用量和禁忌的翻译。功能主治这一项对药品使用者来说非常重要。因为现在药品的种类繁多。而且很多药品比较相似。这就要求翻译人员一定要对药品的功能主治。用法用量和禁忌的翻译做到准确。严谨。遇到困惑时。不能盲目主观臆测。应该通过多方查询求证以保证翻译准确。最后。药品说明书翻译要注意药品辅助说明和注意事项的翻译。其实药品辅助说明是对其他内容的额外补充。现在很多药品本身具有较强的复杂性和多样性。所以需要对相应内容进行专门的描述。至于注意事项一般是针对孕妇。老年人和幼儿而定的。在做这类翻译时。也要格外注意。不能出现少译。错译。漏译。更不能乱译。在这里。译雅馨翻译强调一下。药品说明书翻译的重要性自不必多说。而且医药翻译领域相对其他翻译领域难度系数较大。专业性强。因此在做药品说明书翻译时。一定要选择正规。专业的翻译公司来做。这样才能保证翻译质量。才能更好地打开国际市场的大门。

上一篇:翻译机构深圳介绍医学领域翻译时要注意什么?

下一篇:深圳英文翻译机构谈谈做体育翻译应该注意什么?