联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

重庆翻译有限公司分享深圳翻译公司 言简意赅 品味习大大引用过的古诗词英文

 

志合者。不以山海为远。

【翻译】Even mountains and seas cannot distance people with common aspirations.【出处】葛洪《抱朴子•博喻》

求木之长者。必固其根本;欲流之远者。必浚其泉源。

【翻译】A tree has to strike a firm root before it can flourish. A river has tohave a fully dredged source before it can flow unceasingly far.【出处】魏征《谏太宗十思疏》

山明水净夜来霜。数树深红出浅黄。

【翻译】The water is clear and the mountain is bright, the frost comes in at night.Trees are covered with deep scarlet leaves mixed with yellow that is light.【出处】刘禹锡《秋词二首》

天高任鸟飞。海阔凭鱼跃。

【翻译】The sky is unlimited for birds to fly at ease, as the ocean is boundlessfor fish to leap at will.【出处】阮阅《诗话总龟前集》

一花独放不是春。百花齐放春满园。

【翻译】A single flower does not make spring, while one hundred flowers in fullblossom bring spring to the garden.【出处】《古今贤文》

有朋自远方来。不亦乐乎。

【翻译】Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?【出处】《论语•学而》

己所不欲。勿施于人。

【翻译】What you do not want done to yourself, do not do to others.【出处】《论语•卫灵公》

上一篇:成老挝语中文翻译说说深圳翻译公司 中国翻译协会召开语言服务能力评估年会

下一篇:没有了