联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳陪同翻译公司谈谈做英语合同翻译时,要注意这3点

 

合同。又称为契约。协议。是平等的当事人之间设立。变更。终止民事权利义务关系的协议。它是一种民事法律行为。属于当事人协商一致的产物。依法成立的合同是具有国家法律约束力。随着国际市场的发展。中外贸易发展愈加频繁。在贸易往来中。合同的重要性不言而喻。在一些跨国贸易间。合同翻译成为国际市场不可或缺的一份子。合同翻译和其他翻译类型不同。它属于一种非常严谨的文体。有着固定的格式。细致的条文条款。在翻译过程中有很多地方需要注意。稍有不慎就有可能为当事人带来不必要的麻烦和利益损失。今天译雅馨翻译就分享一下英语合同翻译中的注意事项有哪些。首先。在做英语合同翻译时。我们需要了解合同的构成及中英合同格式的差异化。一般合同是由协议。约因。设立法律关系的愿望和缔约能力组成。至于中英合同格式的差异化。主要体现在合同内容的先后顺序有所差别。中文合同是在开头先写明当事人的基本情况。然后是正文。最后是当事人的签名。印章及日期等。而英文合同的开头却是合同日期及当事人。接着才是正文。当事人和见证人的签名通常放在结尾处。

其次。在做英语合同翻译时。需要注意词汇的正确表达。前面提到合同是具有国家法律约束力的。因此在翻译过程中用词要精准。切忌模棱两可。拿英语合同翻译中常用的情态动词举例。may用于约定当事人的权利。shall约定当事人的义务。must则表示强制性义务等。这些必须要谨慎使用。稍有不察就会给当事人双方造成很大的麻烦和误会。最后。在做英语合同翻译时。一定要注意细节。俗话说“细节决定成败”。根据译雅馨翻译多年积累的实践经验来看。英语合同翻译过程中。容易出现错误的不是那些陈述性条款。而是一些像时间。金额等细节问题。因为合同对时间的约定非常严谨。通常要用双介词来限定。至于金额方面。在英语合同翻译中。若金额为数字形式时。数字一定要紧靠货币符号。以上就是译雅馨翻译为大家分享的英语合同翻译中需要注意的地方。作为拥有15年翻译经验的老牌翻译公司。不仅积累了丰富的翻译经验。还拥有专业的翻译团队和校审团队。层层把关。为客户提供高质量的英语合同翻译服务。

上一篇:翻译英文公司深圳讲解广告翻译中,这3点一定要注意

下一篇:广州翻译公司说说审计报告翻译应该注意这3点