联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳市翻译中心谈谈医学翻译应该怎么做?译雅馨翻译有话说

 

前段时间。很多人的朋友圈都被《我不是药神》这部电影刷屏。这部由徐峥。周一围。王传君领衔主演的现实主义影片。一经上映引起很大的反响。最后也收获了高达30亿的票房。剧情中反应的就是老百姓“看病难。看病贵”的问题。可谓是一针见血。不管是穷人。富人。健康永远是人们最关心的问题。随着人们经济水平的不断提高。很多人开始选择海外就医。也有很多海外先进的医疗设备或医疗文献进入中国。自然会面临沟通的障碍。而翻译就是架起沟通的桥梁。今天译雅馨翻译跟大家分享一下怎么才能做好医学翻译。首先。想要做好医学翻译。就必须了解医学英文翻译的标准。我们知道。翻译就是将一种语言转化成另一种语言。并且要求所表达的含义与原语言一致的语言活动。而医学翻译自然也要遵循这一基本。遵循忠实和通顺的翻译原则。因此。一切医学英文翻译的译文都应该准确完整的表达出来。切不可出现结构混乱的情况。其次。想要做好医学翻译。就必须避免医学翻译上语法错误的发生。只有运用得当的语法。才能将原文的含义表达通顺。比如:A woman with child came to hospital to seek medical help。直译的话是“一个带着孩子的女人去医院就诊”。其实正确的译法应该是“一个孕妇去医院就诊”。这里面的“with child”是怀孕的意思。而“with a child”才是带着孩子的意思。由此可见。语法对于医学翻译的重要性。

再者。想要做好医学翻译。就应该学会灵活处理翻译中遇到的词汇。我们应该知道。医学英文词汇最显著的特点就是它有很强的专业性。词的意思严格受到所搭配的词和语境的限制。因此在医学翻译的过程中。必须灵活掌握语境和词汇的搭配。然后合理准确地表达出来。使译文通顺流畅。而且在翻译过程中。肯定会遇到一个词汇含有多种意思。这时就需要结合上下文。进行必要的词性转换。最后。想要做好医学翻译。就必须拥有严谨的态度。我们知道医学翻译统属于科技翻译。这就要求译文的句子结构非常严谨。逻辑性强。再加上医学文章多以叙事为主。强调其客观性。因此在翻译过程中。不可做过多赘述或者修饰。应该简洁明了。而且态度一定要端正。要知道医学翻译出现事故。严重的会危及患者的姓名。正所谓“人命大于天”。对于在翻译领域精耕细作14年译雅馨翻译来说。医学翻译一直是公司的主体业务之一。拥有丰富的翻译经验和专业的翻译团队。并且对翻译人员具有严格的筛选流程。而且译雅馨翻译认为。每一个从事翻译行业的人。都应该对翻译怀着一颗敬畏之心。信赖电话:400-900-6567。

上一篇:深圳本地翻译公司讲解做标书翻译的四个地方,需要注意

下一篇:深圳翻译英语公司分享配音翻译时都需要注意哪些地方?