联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

龙岗翻译公司说说怎么做好标书翻译?

 

对于很多出入职场的人来说。标书是再熟悉不过地了。所谓标书。就是由发标单位编制或委托设计单位编制。向投标者提供该项目的主要技术。质量。工期等要求的文件。随着国内外贸易来往的频繁。很多外企纷纷入驻中国。也有很多国内企业跟随“一带一路”到国外进行开疆扩土。在这个过程中。肯定会涉及标书。那么标书翻译自然也是不能有半点疏忽的。今天译雅馨翻译就和大家说一下标书翻译的那些事儿。首先。我们要知道标书翻译主要包括招标文件翻译。投标文件翻译。合同文本翻译。买卖双方往来信函翻译等。按照国际惯例来说。与招标项目相关的所有资料必须用英文编制。即使是双方达成一致不用英文的语言编制。也要额外附一份英文译本备案。一旦发生分歧时。可以英文版本为准。由此可见。标书翻译是整个竞标过程中不可或缺的重要组成部分。对标书内容的理解就成了标书翻译的首要因素。

其次。标书翻译所涉及的领域非常广泛。常见的有法律。商业和专业技术类。而且标书中经常出现具有严谨法律性质的条款和承诺。以及商务方面的说明。甚至是技术方面的介绍。这些就要求译员不仅具有扎实的双语基础。而且还要有深厚的行业知识。如果对标书所涉及行业了解不深。就会造成词不达意。甚至出现翻译事故。造成竞标失败。带来的损失无法估量。最后。标书所涉及的内容主要包含程序条款。技术条款。商务条款。按照类别又可分为招标邀请函。投标人须知。投标书文件。合同条款等9项内容。对这些内容的翻译。不仅要求精准。而且排版必须符合格式的要求。因此标书翻译一般要遵循这5项原则。分别是全面反应使用单位需求的原则。科学合理的原则。术语。词汇库专业。统一原则。维护投标方的商业秘密及国家利益的原则。保质。准时交稿的原则。作为在翻译领域精耕细作14余年的老牌翻译公司。译雅馨翻译始终恪守“品质。安全。高效”的翻译原则。并且对译员筛选和翻译质量都有严格的要求。坚持为客户提供更高品质的翻译服务。.

上一篇:英文翻译公司深圳聊聊校审人员应该具备什么条件?

下一篇:深圳翻译社讲解如何将同声传译做得更专业