联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

论文标题翻译注意事项

 

在论文的翻译过程中。其题目的翻译准确重要性是十分重要的。那么如何翻译标题才能更为准确专业 。对于学术期刊的刊登能够起到有效的帮助呢?译雅馨翻译带你了解。

一、题名的结构

英文题名以短语为主要形式。尤以名词短语(noun phrase)最常见。即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。

各个词的顺序很重要。词序不当。会导致表达不准。题名一般不应是陈述句。因为题名主要起标示作用。而陈述句容易使题名具有判断式的语义;况且陈述句不够精练和醒目。重点也不易突出。

少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名。因为疑问句可有探讨性语气。易引起读者兴趣。

二、题名的字数

题名不应过长。国外科技期刊一般对题名字数有所限制。例如。美国医学会规定题名不超过2行。每行不超过42个印刷符号和空格;

美国国立癌症研究所杂志J Nat Cancer Inst要求题名不超过14个词;英国数学会要求题名不超过12个词。这些规定可供我们参考。

总的原则是。题名应确切、简练、醒目。在能准确反映论文特定内容的前提下。题名词数越少越好。

三、中英文题名的一致性

同一篇论文。其英文题名与中文题名内容上应一致。但不等于说词语要一一对应。

在许多情况下。个别非实质性的词可以省略或变动。例如:工业湿蒸汽的直接热量计算。The Direct Measurement of Heat Transmitted Wet Steam。英文题名的直译中译文是“由湿蒸汽所传热量的直接计量”。与中文题名相比较。二者用词虽有差别。但内容上是一致的。

四、提名中的冠词

在早年。论文题名中的冠词用得较多。近些年有简化的趋势。凡可用可不用的冠词均可不用。

五、题名中的大小写

题名字母的大小写有以下3种格式:

1)全部字母大写。例如:OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE

2)每个词的首字母大写。但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写。例如:The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects

3)题名第1个词的首字母大写。其余字母均小写。

六、提名中的缩略词语

已得到整个学界或本行业权威人员公认的缩略词语。才可用于题名中。否则不要轻易使用。

七、作者与作者单位的英译

1) 作者。中国人名按汉语拼音拼写;其他非英语国家人名按作者自己提供的罗马字母拼法拼写。

2) 单位。单位名称要写全(由小到大)。并附地址和邮政编码。确保联系方便。前段时间一些单位机构英译纷纷采取缩写。外人不知所云。结果造成混乱。

FAO,WHO,MIT尽人皆知。而BFU是Beijing Forestry University,恐怕只有“圈内”人知。另外。单位英译一定要采用本单位统一的译法(即本单位标准译法)。切不可另起炉灶。

0

上一篇:如何翻译医学论文的专业术语

下一篇:英文简历翻译