联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

如何做好工程图纸的翻译工作?

 

随着“一带一路”战略的实施。更多的中国建筑企业走向世界。国际工程承包中。外文图纸和中文图纸也逐渐国际化。图纸是工程技术的通用语言。但外文标注的辅助理解也很关键。因此图纸翻译显得极其重要。在建筑工程翻译工作中。图纸翻译是一件系统和严谨的工作。首先了解一下图纸的分类:建筑图纸、结构工程图纸、施工图纸、电气图纸、管道图纸和机械图纸等。又可以细分为电力、水利、房建、道路、桥梁、水厂等图纸。所以说图纸的涉及面广、专业性强。

图纸翻译需要让看图者明白其表达的翻译。语言就是用来沟通。能用简洁明了的文字表达出想要表达的意思。已经是做好了翻译的第一步。无论是中文译外语。还是外语译中文的图纸翻译。都是工程师、设计师和技术人员在施工过程中的重要参考标准之一。图纸翻译的好坏也会直接影响到工程的施工进展和质量。

图纸翻译最常用的软件或工具就是AUTOCAD。做好图纸翻译工作的第一步就是熟练使用CAD制图软件。“不会使用CAD的工程翻译不是好翻译”。不要求会制图。但一定要会识图。掌握编辑的方式方法。将翻译的文字编辑到文件。适当调整文字的大小和位置。处理外文翻译时应避免出现乱码。掌握排版技巧。传统图纸翻译需要提取出图纸中的文字。单独翻译。翻译完成之后再放回相应的位置。费时费力。推荐一个处理图纸翻译的网站:译马网。上传需要翻译的图纸源文件。翻译完成后导出。避免挖取译文再回填。节省时间。使得图纸翻译更加高效和方便。

翻译之前需要了解图纸的组成部分。一份完整的图纸主要由标题栏。技术要求或参数说明。图例说明。平面、立面和剖面的详图和结构图等构成。标题栏包括图纸名称、设计单位、监理公司、审查单位、日期、比例尺寸等。技术要求通常全用外文标注。这些都是翻译的重点。不可漏译。

专业性和准确性是对图纸翻译的严格要求。做到“先知后翻”。专业术语的翻译不了解。可以与相关专业人员讨论。或者上网查询。首先了解术语的含义。例如铁马是指施工护栏。主要用于道路和建筑施工时隔离人群的作用;另外铁马还指古代建筑装饰风铃。出自《洛阳伽蓝记》。常应用于寺院。建筑铁马凳因为其形状像凳子。故俗称马凳。也称撑筋。用于上下两层板钢筋中间。起笃定上层板钢筋的作用。因此铁马的翻译不能直译成“马”加“铁”。要根据其具体指代进行准确翻译。这样的例子还有很多。常举例的还有女儿墙、猪尾螺栓等。在葡萄牙语建筑词汇中。Rabo de porco是指俗称猪尾螺栓的单极吊环螺栓。因为其形状很像猪的尾巴。rabo是尾巴。porco是猪。不能直译成猪的尾巴;boca有嘴和口的意思。lobo指狼。但Boca de lobo却不是指狼口。在工程上指的是雨水口。所以切记专业名词的翻译切记不可望文生义。

图纸翻译的专业词汇重复性比较高。专业术语和缩写可以通过平常工作积累。另外。图纸中的线条和图形分布比较紧密。因此翻译要尽量避免冗长的文字。注意简洁达意。可以经常使用缩略语、图形符号以及关键词来表达。

无论是图纸翻译。还是其他类型的翻译。都是要多知多懂。翻译也是一门技术活。需要不断的学习和积累。翻译不是一本正经。枯燥无味的鹦鹉学舌。翻译是百变不离其宗的语言魔术。同样的。想要获取专业的工程图纸翻译。就要寻求拥有专业工程建筑方向的翻译人才、并有丰富的项目及翻译经验的公司。北京译雅馨翻译公司。是您寻求工程建筑方向翻译的不二选择!

0

上一篇:四川绵阳翻译公司

下一篇:工程项目施工现场翻译