联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

翻译公司教你品牌名称怎么翻译

 

品牌是人们对一个企业及其产品、售后服务、文化价值的一种评价和认知。是一种信任。品牌是一家公司的灵魂所在。比如北京译雅馨翻译公司。 一看这个品牌。就知道是中国的。比较有能力的翻译公司。其logo 的TIANYI TIMES,也表现出这种意思。这是因为译雅馨时代本身就是一个翻译公司。翻译品牌的时候。可以抓住要点。那么这就有了一个疑问。我们在翻译公司品牌名称的时候。应该怎么翻译?译雅馨翻译公司指出有这些方法:

1、 词对词直译

词对词直译可分为两类。第一类译名中包含了某些人名或地名。例如:“Changyu/ 张裕”。 “Tsingtao beer/ 青岛啤酒”。“Wang’s/ 汪氏”。and “Great Wall/ 长城”等等。这种译名能够体现出产品悠久的历史。但却存在一定的文化缺失状况。第二类译名中采取了某些词的意义。例如:“Snow/ 雪花”。“Fortune/ 福临门”。“White Rabbit/ 大白兔”等等。这些英文词汇多具有活力。幸运。和谐之意。

2、 缩写词

举些例子。“K-BOXING/ 劲霸”。 “YEARCON/ 意尔康”等等。尽管这种译法具有某些优点。但若不呈现其原始名称意义。他们仍很难被理解。

3、 拼音是制作商的首选

现有的研究表明。语音学和音韵学彼此相联系。它们都同声音的语音方向有关。语音学的知识为音韵学的研究打下基础。前者关注的是人类所能发出的声音;后者关注的是这些合成语言及意义的声音的子集。一个品牌的发音也是商品命名时需要注意的重要因素之一。

这种类型的译名很常见。如“Wahaha/ 娃哈哈”。“Wuliangye/ 五粮液”。“Mengniu/ 蒙牛”。 “Yili/ 伊力”。“Lulu/ 露露”等等。

4、 自由译

大部分商标名称都是有意义的。这就同词典学有很大的联系。“STRONG/ 喜之郎”。“Wonder Sun/ 完达山”。“GOLDLION/金利来”。“Together/ 牵手”等等都被归为自由译类。很多时候。如果恰当选词。这种方法会产生意想不到的良好效果。

北京译雅馨翻译公司仔细研究上述的四种译法。会发现它们都具有其局限性。因此在进行品牌名的翻译时。最恰当的做法是根据品牌名和所蕴含的文化。进行译法的选择。然后再做好恰当的翻译。想要了解更多翻译资讯及翻译报价方面的问题。敬请致电译雅馨热线:400-080-1811.

0

上一篇:翻译公司告诉你法律文书翻译要遵循哪些原则

下一篇:医学翻译公司怎样把握好质量?