联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

怎样选择专业的医学翻译公司?

 

医学翻译 由于关乎人的健康问题。所以译员必须是科班出身。且在翻译时要谨慎。北京翻译公司作为专业的医学翻译公司是如何做好医学翻译的?

1、 医学翻译应学会换位思考。

在进行医学翻译时需要站在对方的立场上去考虑。翻译的目的就是为了让读者可以看得懂。看得明白。好的医学翻译是将原著的长处注入到另一种语言中。让读者更清晰的领悟。产生更强烈的共鸣。换位思考应该考虑语法上是否符合表达。汉语与英语的表达方式是不一样的。在翻译的过程中应该完善的考虑进去。要站在目标语言的立场上去考虑。既要忠实原文。又要符合医学英语的表达方式。

2、 医学翻译要凸显文化。力求原汁原味。

因为中医学是中国的传统文化。在进行翻译的时候。要尽量体现出中国博大精深的文化和思想内涵。将中医学中最能体现文化底蕴的地方完美的翻译出来。而不是一味的附和西方的文化。如果将很传统的中国文化很直白的英译。不仅体会不到中国的文化精髓也会让翻译洋不洋。中不中的。还应讲究翻译技巧。如明确语 境。灵活意译。适当增补。保留原味等。此外。中医药学用语往往言简意赅。不少以文言文形式表达。但在医学翻译时却不能简单化。

3、 医学翻译要意译传达。力求形象逼真。  

某些中医学专业名词在英语中没有直接对等的词汇。可以通过意译进行传达。并与直译、音译等融合运用。中医学中很多词汇来源于生活感受。构词的原 则大多是取类比象。表层结构较简练。但溢于字面之外的内涵却较为丰富。因此。要做到准确翻译。应摆脱字面句式的束缚。透过表层。探究深层的实质含意。

4、 最后。提高素质。科学合理。

诸如此类的词语在中医学里很多。因 此。译者唯有以严谨和科学的工作态度认真对待中医翻译。才能将中医理论知识准确传达给外国朋友。译者不仅要具备丰富的中医理论知识。还应具备丰富的 中国古典文化知识。只有这样。才能领会并深刻理解中医论著原文。同时。译者还得对西医的理论体系和治疗方法有所了解。并较好地掌握医学英语。

北京翻译公司认为如果医学翻译译者的翻译水平较高。翻译基本功扎实。对英语遣词、造句、语法结构、修辞等有广泛的知识和熟练的翻译技巧。所译出的中医译文的语言就会流畅、顺达。阅读者就会清楚明了地了解中医原文所提供的信息。这也需要译员不断地在实战的经验中总结。不断的提升自己的文化素养以及英语的功底。不断的进步才是获得成功的关键。

北京译雅馨翻译公司是国内专业的医学翻译公司。如果您有翻译方面的需求。敬请致电.

0

上一篇:翻译公司告诉你怎样做好说明书翻译

下一篇:​翻译公司是如何对俄语翻译报价的?