联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

商务书信写作的10点注意

 

现在随着英语的普及,越来越多的专业词汇需要被大家知道和学习,文章中介绍了关于商务书信专业英语词汇,供大家学习。

商业信函有其自身的特点。下面是商务书信写作中的10点注意事项,小心不要在你自己的工作中出现这样的错误哦!

1.切忌主客不分或模糊。例子: Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipment.应改为 Deciding to rescind our earlier estimate, we have updated our report to include $40,000 for new equipment. (We决定呀, 不是report.)

2.句子不要零碎。例子: He decided not to audit the last ten contracts. Because of our previous objections about compliance. 两个句子应该连在一起:He decided not to audit the last ten contracts because of our previous objections about compliance.

3.结构对称,令人容易理解。例子: The owner questioned the occupant's lease intentions and the fact that the contract had been altered with ink markings. 应改为: The owner questioned the occupant's lease intentions and ink alterations of thcontract.

4.单复数不要搞乱,不然会好刺眼,看着不舒服。例如: An authorized person must show that they have security clearance. 应改为 Authorized persons must show that they have security clearance.

5.动词和主语要呼应。想想这两个句子的分别: 1. This is one of the public-relations functions that is under-budgeted. 2. This is one of the public-relations functions, which are under-budgeted.

6.时态和语气不要转换太多。看商务英语已经是苦事,不要浪费人家的精力啊。

7.标点要准确。例如: He did not make repairs, however, he continued to monitor the equipment. 应改为: He did not make repairs; however, he continued to monitor the equipment.

8.选词正确。像affect和effect,operative和operational等等就要弄清楚才好用啦。

9.拼字正确。有电脑拼字检查功能后,就更加不能偷懒。

10.大小写要注意。除非必要不要整个词都大写,除非要骂人。例如: MUST change to OS immediately. 外国人就觉得不礼貌和喝令人一样。要强调的话,用底线,斜字,粗体就可以了。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案。

相关推荐:
深圳翻译公司
专业翻译公司
珠海翻译公司
东莞翻译公司
同声传译
同传设备租赁

0

上一篇:产品代销合同翻译(中英对照)

下一篇:商贸文体翻译知多少