联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

比较翻译法的定义及其特征

 

翻译教学一直是大学英语教学听、说、读、写、译中的重要组成部分之一,也是全国大 学英语四、六级的考核题型之一。由此可见,翻译教学在大学英语教学中的重要地位。然而 ,在大多数国内大学中,最常见的翻译教学法就是语句翻译法和语篇翻译法。前者是指以词 句为单位讲解翻译原则和翻译技巧,为传统意义上的主要教学法。这种以词句为中心 的教学方法有一个明显的弊端,即学生过多地注意词句的翻译技巧,而忽略了译文的语篇性 。课堂上讲的是脱离语篇的句子,而作业中面对的却是受环境制约的句子,这很容易导致教 学和实践的脱节。教师以词句为中心进行教学时,也常常觉得讲的不透彻,因为词句译得好 不好的最终评判,在于它是否在其所在的语篇中发挥了应有的作用。而另一种语篇翻译法则 是指以一个独立语篇为单位讲解翻译的原则和技巧,其中还涉及到双语语篇分析,即对原语 语篇及译语语篇分析。语篇分析指的是从课文的篇章结构入手,分析句子之间、段落之间的 衔接和相关意义及其逻辑思维的连贯性,把握全文的主题和中心思想,正确地理解课文细节 和语法难点。很多学者主张在翻译教学中要强化语篇意识,因而有助于学生突破宏观理解的 障碍,使之养成结合语篇甚至是从上下文语境中去理解原文句子的句法特征及语意类型的习 惯,从而为明白透彻的译文铺平道路。

但是,随着二十世纪九十年代以来翻译教学法种类和内容的不断丰富与革新,一种新的 翻译教学法取代了传统的语句翻译法和语篇翻译法,它被称之为“比较翻译教学法”。比较 翻译法指的是在比较翻译学的理论框架内,重视英汉语言文化比较研究,以独立语篇的多种 译文比较分析为示范,引导学生结合自己的译文参与比较评价。比较翻译法虽然继承了词句 法和语篇法的某些传统做法,但更重要的是赋予了自己一些具有系统意义的鲜明特征和独特 价值。比较翻译法的实施首先是将自己的教学思想立足于比较翻译学的框架之内。以比较翻 译学为前提,以英汉语言文化比较为出发点对重译文本进行比较与评析,其目的就是从表层 及深层意义上来探讨双语转换与对应的规律,并使之易于被学生掌握。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案。

相关推荐:
深圳翻译公司
专业翻译公司
珠海翻译公司
东莞翻译公司
同声传译
同传设备租赁

0

上一篇:浅谈会议中速记的技巧

下一篇:浅谈中餐菜单英译的基本原则