联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

南京文件翻译分享商务翻译应遵循哪些原则?

 

商务翻译现在是一种很常见的翻译类型。涵盖的范围很广。主要涉及合同、海外投资、对外贸易等。那么商务翻译应遵循哪些原则呢?

一、精确商务文件。无论是信函还是合同。都是双方建立交易关系的重要文件。在某种意义上。它们具有法律文本的作用。一字之差。轻则造成重大财产损失。重则导致双方关系破裂向法院起诉。因此。在翻译过程中。反映原文的目的并将其传达给译文读者。即商务合作的另一方是非常重要的。为了达到这一目的。翻译时不仅要仔细阅读原文本。而且还要了解涉及原文本产生的条件。即交易的过程、目的、基本环节。然后再字斟句酌。把原文本的重要信息完整准确地表达出来。避免误读、误译和译文表述得含糊其辞或模棱两可。从而产生歧义。引起交际双方的误解或曲解。

二、简洁在当今竞争激烈的商业活动中。时间就是金钱。简单。高效的沟通已经成为人际交往的主旋律。商务活动的合作伙伴往往面临两难困境。不仅要抓住商机。还要面对竞争对手的多重攻击。这就必须提高工作效率。这势必对商务文件提出简明扼要的要求。在商务活动中。除了商业广告要诉诸情感以情动人之外。商务文本则强调以理服人。不突出文采。不追求华丽的辞藻与虚饰。相反。华而不实的语言不仅浪费时间与精力。而且言多必失。反而造成对方的理解困惑、怀疑或失误。因此原则上商务文本的翻译应该突出目的性。力图语言精练、朴实、客观。文体正规。用词规范。

三、清晰精确强调信息的准确性。简洁强调信息表达的效率。而明确强调表达的恰当性。即“最好的词在最好的位置”。不会产生歧义。在商务翻译。必须强调的是清晰明确的。以避免被人误解对方或给对方机会离开。为此。所使用的语言必须经得起推敲。甚至应该更加直截了当或简单明了。

四、灵活商务翻译不仅要有扎实的基本语言技能。还需要广泛的专业知识。以及正确灵活的翻译思想和翻译策略、翻译方法。换句话说。要注意翻译的灵活性。我们可以在从观察。探索不同单位的语言翻译问题条款;你可以分析的文化问题方面的内容和形象。思考。无论从哪个角度。译者都应该遵循“具体情况具体分析”的灵活原则。采取不同的翻译策略。需要指出的是。灵活性原则的前提仍然是准确。一位合格的翻译。必然会自始至终把准确摆在第一位。

上一篇:中俄语翻译说说医学翻译要记住的三点

下一篇:北京的翻译公司排行榜分享法律翻译的必要条件