联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳古吉拉特语翻译介绍《清代新疆满文档案汇编》译文即将面世

 

提到《清代新疆满文档案汇编》。许多人可能并未听说过。但它在清朝的地位极高。并具有非常大的研究价值。 《清代新疆满文档案汇编》。是清朝政府最高国家机构在处理军政事务过程中形成的公文。 这 一套几乎能够完全还原清朝历史的历史档案。在历史研究中非常的重要。但是。相较于它的价值。由于全档案俱由满文书写。书的普及性非常非常的低。新疆察布查尔县出于对此档案的看重。在经过讨论研究后。自7月份便集结了20位锡伯文文字专家。初步成立了以县委书记为组长的翻译领导小组。并将整个翻译项目细化为七个小项。形成了近100人的专业翻译团队。队伍组建好后即刻开始推进档案的翻译进程。在专家们的努力下。目前已初步完成《清代新疆满文档案汇编·光绪册》的翻译。即将进入二校二稿阶段。按此速度预估。全档案的翻译将在三到五年内全部完成。 对于察布查尔县的这项举措。外界亦给予了极大的关注度。 对此。察布查尔县副县长佟金玉称。《清代新疆满文档案汇编》的汉化工作。是一项“两利”工作。既能在工作过程中为察布查尔县培养一批年轻的翻译专家。又能对新疆通史、清代通史、满学以及西北边疆的民族、宗教、经济、稳定等专门史研究提供极其丰富的历史资料。 同时。与《清代新疆满文档案汇编》的价值相匹配。其翻译难度也非常高。 对此。翻译团队中的65岁退休锡伯语老师富尔和春言。鉴于《清代新疆满文档案》主要是一些奏折、公文的官方用语。同平日里的口语和书面语表达差别巨大。翻译过程中还需研究奏折、公文与现在的口语、书面语之间的规律。再依据这些规律对档案进行翻译。孔淑瑞、何荣伟等翻译人员亦表示清代公文写作格式、公文用语、特定成语等异于当前文件风格的因素。对翻译工作造成了巨大的影响。提高了翻译的难度。 幸运的是。翻译过程中虽有艰辛。但亦有意外的收获。不少专家称。公文档案中有一些有趣的内容。譬如清代官员们读的书的记录等。这些新奇的内容为翻译专家们枯燥的翻译生活送上了一缕清风。使翻译工作开始变得有趣。隐隐的提高了翻译的效率。

深圳翻译公司—深圳译雅馨无限

上一篇:黄山速记翻译谈谈影视字幕翻译中的CAT工具的作用

下一篇:国内越南语翻译公司讲解日本人具象性的思维