联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

济南翻译驾照讲解“机器翻译”会抢同声传译的饭碗吗?- Etrans 深圳创译

 

Etrans深圳译雅馨无限有限公司:深圳翻译公司,越南语翻译,马来西亚语翻译,印尼语翻译,泰语翻译,韩语翻译,日语翻译,IT翻译,论文翻译,机械翻译,法律翻译,医学翻译,中文翻英语,翻译报价,翻译公司,中文翻译 摘要:随着科技和社会经济的快速发展。全世界的互联互通已经成为不可阻挡的发展趋势。那么不同国家之间如何实现低成本的有效交流呢?随着科技和社会经济的快速发展。全世界的互联互通已经成为不可阻挡的发展趋势。那么不同国家之间如何实现低成本的有效交流呢?人工翻译所耗费的成本巨大。也许最好的解决方法就是:充分利用机器翻译技术提供智能自动翻译服务。机器不会累、学习快。一个系统同时掌握十几种语言互译也不是问题。也许永远不会像人一样出现翻译盲点。但是语言的复杂性众所周知。人尚且会有误解的时候。那么冰冷的机器究竟是怎么翻译一种语言的呢?它会思考吗?今天。就让讯飞带领大家一起走进“机器翻译”的世界。目前机器翻译的主流方式叫“统计翻译”。统计机器翻译的基本原理是:从语料库大量的翻译实例中自动学习翻译知识。然后利用这些翻译知识自动翻译其他句子。比如。为了让机器顺利实现中英文之间的翻译。首先需要收集大量中英文双语句对。然后使用计算机从这些双语句对中统计并学习翻译知识。看到这里你也许会觉得。机器翻译好像也不难。不就是要收集到足够多的词汇和例句吗?当!然!不!是!让机器学习翻译知识可不是一件简单的事。人类语言具有很大的复杂性。首先。很多用词和表达方式是多义的、模糊的、跟特定应用环境相关的。即使是同一个句子。在不同语境下的意思也不相同。 例如。碰到这样的情况。不仅仅是老外。机器估计也会“迷茫”。其次。不同语言的语序也不一样。例如“最好的朋友之一”。翻译成“one of the best friends”。其中“之一”的翻译被提前了。再者。对于同一个句子。它可能有很多种正确的翻译方法。这样增加了机器学习过程的不确定性。例如“你好”可以被翻译成“Hello”。或者“How do you do”等。因此。一个优秀的机器翻译系统。对于词的翻译知识。短语的翻译知识、语法结构的翻译知识、语义的翻译知识等等全部都要掌握。以中英翻译方向为例。系统首先要掌握中英文之间词、短语、语法结构的翻译知识。有了这些翻译知识之后。系统就会把这个中文句子切分成各种词、短语、或者语法结构的组合(这个过程中。有成千上万种切分可能。每个单元也有多种翻译备选)。然后分别翻译每一个单元。最后组合起来形成最终的英文翻译。万万没想到吧。在电光火石的一瞬间。系统已经经历了这么一个“千回百转”的过程。近几年。谷歌、微软、IBM、百度、科大讯飞等国内外科技企业都成立了机器翻译团队从事此项研究。矢志打破语言障碍。机器翻译技术也在飞速发展。微软在SKype上应用同声传译技术让人大呼“逆天”。去年的国际机器翻译(IWSLT)比赛直接采用了TED演讲的真实语料。在口语化严重、专业名词多的情况下。参赛队伍依然表现不错。科大讯飞更是在中英和英中两个翻译方向均获第一。随着机器翻译技术的进步。另一种担心也在悄然蔓延:“机器会抢同声传译的饭碗吗?会让从事这一行业的人类失业吗?我们认为。担心这个问题还为时尚早。虽然现在可以通过一些实用的技术让机器去模拟人的智能活动。模拟人对语义的理解。但相对于彻底的人工智能和语义理解。还有相当长的道路。如果有一天机器真的能够实现准确的实时翻译。它们的角色更可能是辅助相关产业的工作人员更轻松、便捷地开展工作。而不是取代他们。技术的发展会让人类的生活更加便捷、美好。期待全球沟通无障碍的时代早日到来!Etrans深圳译雅馨无限有限公司:深圳翻译公司,越南语翻译,马来西亚语翻译,印尼语翻译,泰语翻译,韩语翻译,日语翻译,IT翻译,论文翻译,机械翻译,法律翻译,医学翻译,中文翻英语,翻译报价,翻译公司,中文翻译

0

上一篇:珠海翻译公司哪家好说说本地化翻译

下一篇:是的泰语翻译介绍翻译是提升话语权影响力的过程