联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

中英文合同翻译

 

标签:法律合同翻译、租船合同翻译、购房合同翻译件、商务合同翻译、电子合同翻译、供货合同翻译、深圳合同翻译,合同翻译    作者:译雅馨翻译公司

  合同翻译中首先需要了解什么是合同。称为契约、协议。是平等的当事人之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。合同作为一种民事法律行为。是当事人协商一致的产物。是两个以上的意思表示相一致的协议。只有当事人所作出的意思表示合法。合同才具有国家法律约束力。依法成立的合同从成立之日起生效。具有国家法律约束力。合同也是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。

  一、合同翻译特点:

  1.合同翻译中会有结构复杂的复合句。要翻译好结构复杂的复合句。首先要了解介绍合同合同的句式特点。合同的表达必须完整、细致、严谨、明晰。而英语的复合句。可以包含多个从句。从句之间的关系可能包容、限定。也可能并列平行。因此。在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来。确保合同句子结构的严谨性。以及文意的严密、细致。但是复合句中往往包含若干从句、修饰语等等。有时会显得臃肿、晦涩。无疑会增加理解英文合同的难度。与此同时也增加了合同翻译的难度。

  2.合同翻译复合句的掌握翻译方法。合同中英文复合句的出现频率高。句子结构复杂。逻辑性强。无疑给译者增添了许多困难。但是。无论多长的句子。多么复杂的结构。它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清了合同原文的句法结构。找出整个句子的中心内容及各层意思。然后分析各层意思之间的逻辑关系。再按汉语的特点和表达方式组织译文就可以保证合同翻译的准确性。

  3.合同翻译中合同的标的与技术有密切联系。不同类型的合同有不同的技术内容。我们在翻译中应该遵循合同本身特点理解去翻译。不可盲目去翻译。

  4.合同翻译中的合同履行环节多。遵循合同翻译。我们应该准确、真实去翻译原文。

  5.合同翻译中掌握合同中法律调整具有多样性。

  6.掌握专门名词和术语的解释条款。由于合同专业性较强。当事人应对合同中出现的关键性名词。或双方当事人认为有必要明确其范围、意义的术语。以及因在合同文本中重复出现而被简化了的略语作出解释。避免事后纠纷。

 

  二、合同翻译的类型:

上一篇:中文翻译泰语翻译

下一篇:新能源英文翻译