联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

浅析中国名胜名称的德译

 

“有朋自远方来,不亦乐乎。”中国是一个旅游大国,她以五千多年的文化底蕴、丰富的旅游资源以及日新月异的发展变化深深地吸引着世界各国的朋友。特别是2008年北京奥运会和2010年上海世博会的申办成功,会使得更多的游人来中国走一走,看一看。当我们和来自德语国家和地区的游人交流时,往往会谈及像珍珠般闪耀在中国各地的名胜古迹。下面笔者尝试着浅析并归纳一些常见名胜名称的德译方法,不妥之处希望大家斧正。
1.第一种是根据名胜古迹的历史作用、功能、用途或特点,将修饰词和基本词意译而成。这些译名大都是约定成俗的。例如:
长城 dieGroße Mauer                  故宫 der Kaiserpalast
紫禁城 die(purpurne)Verbotene Stadt  金銮殿 derThronsaal
中山陵 dasMausoleumvon Dr.Sun Yat-sen
颐和园 derSommerpalast        
万寿山 derBerg der Langlebigkeit
天坛 der Himmelstempel
黄鹤楼 derTurmdes Gelben Storchs
2.第二种是音译+意译。这种名胜古迹名称的修饰词大都是地名,用相应的汉语拼音来音译,其基本词采用意译。例如:
卢沟桥(芦沟桥)die Lugou Brücke
天安门广场 derTian'anmen Platz
华清池温泉 die heiße Quelle im Bad Huaqingchi
承德避暑山庄 die kaiserliche Sommerresidenz in Chengde
3.第三种是较为固定的译名。由于历史的原因,有些名胜古迹的名称早有其固定的译法。例如:
长江 derYangtzeFluß
卢沟桥(芦沟桥)die Marco Polo Brücke
下面分述一些名胜古迹名称常用的基本词以及修饰词的德译。
1)园林der Garten
a.园明园 der Yuanmingyuan Garten
  御花园 der Kaiserliche Garten
  谐趣园 der Garten der Heiterkeit;der Garten des Harmonischen Interesses
  拙政园 derZhuozhengyuan-Garten; der Garten des Dummen Politikers
  怡园 der Garten des Fröhlichen Gemüts
  寄畅园 der Jichang Garten; der Garten derErgötzung
b.公园der Park
北海公园 der Beihai Park  主题公园 der Themenpark
国家公园 der Nationalpark 滨江公园 der Küstenpark
c.动物园 der Zoologische Garten; der Zoo
北京动物园 der Zoologische Garten in Beijing
d.植物园 der Botanische Garten
北京植物园 der Botanische Garten in Beijing
e.野生动物园 der Wildpark; der Safari-Park
北京野生动物园 der Wildpark in Beijing
2)广场der öffentliche Platz; der Platz
天安门广场 der Tian'anmen Platz
3)宫、殿、堂、馆
a.宫、皇宫 der Palast; das Schloß
坤宁宫 der Palast der Irdischen Ruhe
乾清宫 der Palast der Himmlischen Reinheit
b.寝宫 das Schlafgemach der Kaiser
c.行宫 die Kaiserliche Villa
d.文化宫 der Kulturpalast
民族文化宫 der Kulturpalast der Nationalitäten
e.少年宫 der Pionierpalast
f.殿 die Halle
三大殿 die Drei Großen Hallen
太和殿 die Halle der Höchsten Harmonie
中和殿 die Halle der Vollkommenen Harmonie
交泰殿dieHallederBerührung von Himmelund Erde
g.堂 die Halle
漪澜堂die Halle der Kräuselwasserwelle
玉澜堂die Halle der Jadewellen
毛主席纪念堂 die Gedenkhalle des Vorsitzenden Mao
h.馆 die Halle
听鹂馆 die Halle zum Hören des Goldamselrufs
i.博物馆 das Museum
中国历史博物馆和中国革命博物馆
die Museen der Chinesischen Geschichte und der Chinesischen Revolution

j.展览馆 die Aussellungshalle
珍宝展览馆 die Ausstellungshalle von Kostbarkeiten
陶瓷展览馆 die Ausstellungshallevon Porzellanen
k.天文馆d as Planetarium
北京天文馆 das Beijinger Planetarium
l.美术馆 die Kunstgalerie
m.水族馆 das Aquarium
青岛水族馆 das Aquarium von Qingdao
4)门、楼、亭、阁、水榭、廊、塔、坛
a.门 das Tor
天安门das Tor des Himmlischen Friedens
端门 das Haupttor
午门 das Mittagstor
神武门 dasTor der Göttlichen Stärke
b.楼 der Turm
城楼 der Wachtturm
钟楼 derGlockenturm
鼓楼 derTrommelturm
c.亭 der Pavillon
爱晚亭 der Aiwan-Pavillon; der Pavillon des lieblichen Abends
沧浪亭 der Pavillon der dunkel grünen Wellen
d.阁 der Pavillon
佛香阁 derPavillon des Buddhistischen Weihrauchs
e.水榭 der Wasserpavillon
f.廊 der Korridor
画廊 der bemalte Korridor
长廊 der Langkorridor
g.佛塔 die Pagode
大雁塔 diePagode der Großen Wildgans
小雁塔 diePagode der Kleinen Wildgan
h.电视塔 der Fernsehturm
上海东方明珠电视塔 der östliche Perle-Fernsehturm in Shanghai
i.坛 der Altar
社稷坛 der Altar der Götter der Erde und der Fruchtbarkeit
环丘坛 der Runde Erdwall-Altar
5)庙、寺、庵、观、祠
a.庙 der Tempel
北京孔庙 der Konfuzius-Tempel in Beijing
上海老城隍庙 der alte City-Tempel in Shanghai
b.寺,佛寺 der Tempel,das Kloster,das Mönchskloster
长安寺 der Tempel der ewigen Ruhe
卧佛寺 derTempel des Schlafenden Buddhas
碧云寺 derTempel der azurblauen Wolken; der Tempelinden himmelblauen Wolken
大昭寺(拉萨)das Jokhan-Kloster
哲蚌寺(拉萨)das Drepung-Kloster
少林寺dasShaolin-Mönchskloster
c.清真寺 die Moschee
d.庵,尼姑庵 das Nonnenkloster
三山庵 das Nonnenkloster der Drei Berge
e.观,道观 der taoistische Tempel
白云观 der taoistische Tempel der weißen Wolken
f.祠 der Tempel
武侯祠 derTempel zum Gedenken an Zhuge Liang;der Wuhou-Tempel
6)陵、坟
a.陵 das Grab, das Mausoleum
明十三陵 die Ming-Gräber; die Dreizehn Gräber der Ming-Kaiser
明孝陵 das Grab des Kaisers Zhu Yuanzhang
中山陵 das Mausoleum von Dr.Sun Yat-sen
b.坟 das Grab
岳坟 das Grab des Nationalhelden Yuefei
7)山、岭、峰、关、岩、岩洞
a.山,岳,岭 der Berg
玉皇山 der Himmelskaiser-Berg
玉泉山 der Berg der Jade-Quelle
八达岭 der Badaling-Berg; der nach allen Himmelsrichtungen verkehrsoffene Berg
韶山 der Shaoshan-Berg
庐山 Lushan-Berg
泰山 Taishan-Berg
b.丘,小山 der Hügel
虎丘 der Tigerhügel 龟山 der Schildkrötenhügel
蛇山 der Schlangenhügel 孤山 der Alleinstehende Hügel
c.峰 der Gipfel
飞来峰 der Herabgeflogene Gipfel 神女峰 der Geisterfeegipfel
d.关 die Festung, der Paß, der Engpaß
居庸关 die Festung Juyongguan
e.岩 die Felsenwand, der Felsen
千佛岩 die Felsenwand der Tausend Buddhas
七星岩(桂林)die Sieben-Sterne-Felsen
f.岩洞,洞,窟 die Grotte; die Höhle
敦煌莫高窟 die Grotte der Tausend Buddhas bei Dunhuang
龙门石窟 die Longmen-Grotten; die Drachentor-Grotten
龙隐洞 die Grotte des im Verborgenen hausenden Drachens
黄龙洞 die Höhle des Gelben Drachens
窑洞 die Höhlenwohnung
8)峡谷、海峡、海湾、堤坝
a.峡谷,峡 die Schlucht
长江三峡 die drei Schluchten des Changjiang-Flusses
瞿塘峡 die Qutang-Schlucht 巫峡 die Hexenschlucht
西陵峡 die Westgrabschlucht
b.海峡 die Meerenge, die Meeresstraße
琼洲海峡 die Hainan-Meeresstraße
c.海湾 der Golf, die Bucht
渤海湾 der Bohai-Golf
c.堤,坝der Damm
苏堤 der Su-Damm 葛洲坝 der Gezhouba-Damm
9)江、河、溪、湖、潭、塘、泉、瀑
a.江der Fluß
珠江derZhujiang-Fluß 黄浦江Huangpu-Fluß
b.河der Fluß
黄河der Gelbe Fluß
c.运河 der Kanal
大运河 der Kaiser kanal
d.溪 der Bach, das Bächlein, das Flüßchen
清水溪der Reines-Wasser-Bach
e.湖 der See
西湖 der Westsee 东湖 der Ostsee
f.潭 der Teich
玉渊潭 derJade-Teich
g.塘 der Teich
清水塘 der Reines-Wasser-Teich; Qingshuitang
h.泉 die Quelle
趵突泉 die Herausspringende Quelle
i.瀑布 der Wasserfall, der Katarakt
黄果树瀑布 der Huangguoshu-Wasserfall

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案。

相关推荐:
深圳翻译公司
专业翻译公司
珠海翻译公司
东莞翻译公司
同声传译
同传设备租赁

0

上一篇:法语无人称句的译法与运用

下一篇:同声传译技能要求