联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

汽车翻译中汽车使用说明书翻译特点

 

小标题:汽车使用说明书翻译特点汽车手册翻译。汽车说明书翻译。汽车翻译。汽车英语翻译。汽车翻译英文 作者:译雅馨翻译公司

  随着中国“一带一路”战略的推进。沿线国家的经济被带动起来。其汽车消费需求也必定会随之增长。而这些国家的汽车工业基础大多薄弱。前期依赖进口。这就给了国产车渗透海外市场的绝好机会。我国汽车产业迎来了巨大的发展机遇。出口实现大幅增长。2017年全年出口已达到106万台。现如今许多国产车已经具备了高水准的技术工艺和质量保证。通过多年来苦心孤诣式的口碑经营。汽车行业快速发展。不管是我们国家车企出口国外。还是国外车企生产汽车进口到中国国内。如下提供给客户一个完美驾乘感受。首先消费者就需熟读了解车子使用说明书。那么我们就行把汽车使用说明翻译翻译成另外一个国家使用语言文字给消费者正常阅读。我们译雅馨翻译公司就为介绍汽车使用说明书翻译特点

  1、汽车使用说明书翻译的句式特点汽车使用说明书作为科技文体的一种。具有科技英语的一般特点。即要求用尽量简洁的句子提供尽可能多的信息。并要求所提供的信息具有客观性和准确性。这就决定了汽车使用说明书的句子具有长句多、祈使句多、大量使用被动语态和虚拟语气等特点。

  (1)汽车使用说明书翻译的长句的大量使用。长句具有逻辑严密、结构紧凑的特点。适合准确地阐述复杂的观点和理论。这是一般的简单句所难以比拟的。科技文体的严谨性决定了长句多的特点。汽车使用说明书也是如此。长句的大量使用。使得其句子结构复杂、晦涩难懂。

  (2)汽车使用说明书翻译被动语态的大量使用。汽车使用说明书中的一个特点是大量使用被动语态。这主要是由被动语态的特殊用途所决定的。被动语态具有不指明动作的施动者、强调事件本身的过程以及使句子结构紧凑的特点。这正好与汽车使用说明书的要求不谋而合。在汽车使用说明书中。为了强调具体操作过程和注意事项。操作方法肯定是整个句子的重点。并且。汽车使用说明书中的被动语态虽然没有指明施动者。但其实施动者就是阅读者本身。这样可以增强贴切感和说服力。同时还可以起到强化指示操作的效果。

  (3)汽车使用说明书翻译祈使句的大量使用。祈使句是科技英语中常用的一种句型。它可以有效地表达说话者的请求、命令、号召、建议、愿望等。祈使句可以按照其构成划分为不同的类型。不同类型的祈使句拥有不同的指令力。在汽车使用说明书中。常用的祈使句主要有一般祈使句和虚拟祈使句两种类型。它们主要用来表达汽车操作过程中应该注意的事项和在特殊情况下应采取的必要措施。分别表达了汽车检测过程中应注意的事项和汽车意外停留公路上时应采取的安全措施。

上一篇:汽车翻译的使用说明书翻译技巧

下一篇:经济翻译