联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

图书翻译之翻译图书方法大全

 

小标题:图书翻译   图书翻译方法  图书翻译技巧      作者:湖南译雅馨翻译公司

  当今世界文化、科技等交流日益频繁。各类图书已被翻译成多语种从而起到把知识与信息传播到世界各地的重要工具作用。今年第二十七届哈瓦那国际书展中国首次在拉美国家和地区举办的大型国际出版交流盛会上担任主宾国。来自我国60余家出版单位的近130位代表赴古参展。出版联合集团与古巴新千禧出版社签署了合作翻译出版《之江新语》备忘录。与哈瓦那大学签署了关于共同推进汉语学习图书编写出版、中国文化图书的翻译等为主要内容的合作框架协议。由此可见随着引进版图书数量和品种的不断增长。对图书翻译以及翻译图书市场异常火爆。那么现在湖南译雅馨翻译公司就为大家介绍图书翻译之翻译图书方法大全。以供大家学习。

  一、需要原版图书书名翻译要注意问题要点:

  1.正副标题都要翻译出来。正副标题中间用“半角冒号+1个空格”分隔出来。

  2.尽量从网上搜索中文版本书名。并以出版社。或其他权威网站的数据选择参考。不能只看搜索排名和搜索结果的数量。那样不是很准确的。

  3.所有标点符号均用半角符号。不要出现 ★○● 〓■等特殊的字符。翻译好的书名放在英文右侧一列。直接写入汉字即可。不用书名号“《》”号。

  4.翻译书名的时候。一定要详细参阅相关的内容简介、目录。尽量将书名翻得清晰易懂。不要就书名的表面含义直译。那样会造成很多读者的误会。

  5.系列名。正副书名的排列以及顺序根据英文书名的排列顺序进行排列整合并且对应。中间用半角冒号分开。

  6.在翻译书名时。如果是小说类的。一定在书名后把其标注出来。如:”Journey to the West”翻译成:西游记(小说)。

  7.系列书名做翻译;翻译时。请注意其连贯性与一致性。保证翻译原文后准确的意思表达。

  8.数字要用阿拉伯数字。但是书名中的不能替换。如“西游记”。如:三打白骨精系列。

  9.儿童类图书翻译时要注意使用儿童的语言。例如:Bad Girls。在试翻时是“致命女人香”。我们最终采用的是“坏女孩儿”。

  10.如果一本书籍对应两种或以上的中文书名时。建议用斜杠“/”来分隔开来。

  二、图书翻译中《书名》的方法与技巧:

上一篇:审计报告 翻译分享审计报告翻译模板

下一篇:签证翻译公司分享《外国人申请签证证件须知》以及签证材料翻译