联系我们 | SiteMaps| 服务城市

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们

全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电商大厦502

腾讯微博 新浪微博

文章内容

深圳翻译公司:中英对比句子结构的不同

 

深圳翻译公司

深圳翻译公司为你分享中英句子结构的差异:

我的小孙子他很调皮。

那所房子你们早该修了。

英语这门语言,学会它可不容易。

上海举办2010世博会,我看一定会成功。

Chinese Structure:

Topic-Comment 话题-评论

Topic-prominent Language

话题突出型语言

 

My little grandson is very naughty.

You should have repaired the house.

It is by no means easy to learn the English language.

I think that it will be certainly successful for Shanghai to host the 2010 World Exposition.

English Structure:

Subject-Predicate 主语-谓语

Subject-prominent Language

主语突出型语言

 

 

 

本文出自深圳翻译公司译雅馨

0

上一篇:深圳翻译公司:比较法选择理想汉语译文

下一篇:深圳翻译公司:中英文翻译差异之英语语序