联系我们 | SiteMaps

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们



全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室

腾讯微博 新浪微博

文章内容

翻译知识:拟声词译法

 

英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这就要求我们在做翻译的时候,选取正确的词语来表达。一般来说,这种富有生活气息的小词是翻译中的大难点,同学们可以借这篇文章积累一些这方面的词语。

英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该语言的发音特征。因此,英语和汉语中的拟声词之间既存在相同之处又存在不同之处。它们大体可以归纳为以下三点:

A. 同一声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表示:

a-doodle-do──喔喔喔

clip-clop──(马蹄)得得声

tick-tack──(钟表)滴答声

hoot(toot)──嘟嘟

dub-a-dub──(鼓)咚咚声

jingle-jangle──玎玲当啷

A horse neighs/whinnies/nickers.马嘶/马鸣/马萧萧。

A dog barks/yaps/yelps/bays/snarls/growls/howls.狗汪汪叫/犬吠。

A fly hums/buzzes/drones.苍蝇嗡嗡/哼哼叫。

A mosquito hums /buzzes/drones.蚊子哼哼/嗡嗡叫。

A pig grunts/squeals. 猪咕噜咕噜/哼哼叫。

B. 同一声音在英语和汉语中用相同的拟声词来表达:

meow(或meou)──喵

hiss──嘶嘶(作声)

dingdong──丁冬(声),叮当(声)

ping──乒

giggle──咯咯(地笑)

pit-a-pat──劈劈啪啪(地)

cuckoo──咕咕

A cow moos.母牛哞哞叫。

A pigeon coos.鸽子咕咕叫。

C. 不同的声音用相同的拟声词:

[w] babble[/w]──(婴儿)咿呀学语声;(流水)潺潺作声

smack──(拍击声、鞭打声、砸嘴声、掌掴声)

萧萧──(a horse) neighs, (the rain) patters, (the wind) whistles, (thetrees) rustle

鸣──(birds) chirp, (frogs) creak, (a bugle) honks

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案。

 

相关推荐:
深圳翻译公司
专业翻译公司
珠海翻译公司
东莞翻译公司
同声传译
同传设备租赁