联系我们 | SiteMaps

更多分享

热点内容

关于译雅馨

联系我们



全国统一服务热线:

400-8808-295
市场部:400-8808-295
业务手机1:18025469690
业务手机2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投诉:+8613632989980

总部地址:深圳市龙岗区布吉街道下水径海心汇福园C栋3004室

腾讯微博 新浪微博

文章内容

专业翻译公司是怎样翻译化学专业内容的?

 

  现在国际间的交流越来越频繁,而化学英语的翻译也得到了大家的重视,它不仅关系到对外化工行业贸易的发展,也关系到国家间的学术交流,那么专业翻译公司是怎样翻译化学专业内容的呢?今天就给大家具体介绍下。

  1、使用被动的语态。在化学英语翻译中,被动语态的使用频率是非常高的,因为被动语态的句子,是把要强调的主要内容放在句首,这样即使在长句的话,也是能够很快的抓住重点的信息内容的。由于接触化工英语的专业翻译公司的人员对行为,活动和事实本身都是非常的关注的,因此他们会在强调句子,更明晰的得到目标信息;另一方面,被动语言也更加符合化工英语的特点,能够让描写的内容更具客观性,并减少主观印象。

  2、要注意专业性,和结构的严谨性。相对于大学英语来说,比较特殊的英语是具有一定的专业性的,因为它们都有各自的专业术语和专业词汇,在行文中突出专业性和结构的严谨性是非常重要的,同时还可以大量的使用缩略词,这个也是化工英语的主要特点之一。另外,化学专业内容在行文上也比较的简洁,清晰和连贯,它不需要使用太多复杂的句型,即使是修辞手法也是简明扼要的。

  3、要使用一般现在时。化学英语中的时态,通常是一般现在时的,因为它所涉及到的内容没有特定的时间限制,它只是对客观事物的简单陈述,没有时态方面的变化。

  专业翻译公司在翻译化学专业内容的时候,通常都是按照上面的方法去做的,由于化学英语方面的专业性,大家在选择翻译公司的时候,一定要认真的考察,看他们是不是非常的熟悉化学内容,这样才能保证翻译的质量。
 

  相关阅读

  专业翻译公司进行本地化翻译的原则有哪些?

  专业翻译公司翻译新闻要注意什么?

  专业翻译公司进行金融翻译的原则有哪些?

  专业翻译公司是怎样处理翻译中的难点的?